நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி.827
                    அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
                    திருவாய்மொழி
                
பாசுர எண்: 3617
பாசுரம்
எங்கே காண்கேன் ஈன்துழாய்
      அம்மான் றன்னை யான்? என்றென்று
அங்கே தாழ்ந்த சொற்களால்
      அந்தண் குருகூர்ச் சடகோபன்,
செங்கேழ் சொன்ன வாயிரத்துள்
      இவையும் பத்தும் வல்லார்கள்,
இங்கே காண இப்பிறப்பே
      மகிழ்வர் எல்லியும் காலையே. (2) 8.5.11
Summary
This decad of the beautiful thousand songs by kurugur Satakopan asking the Lord, “O Where can I see you, my sweet Tulasi-garland Lord?” –those who can sing it will enjoy bliss here and now, night and day
திருவாய்மொழி.828
                    அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
                    திருவாய்மொழி
                
பாசுர எண்: 3618
பாசுரம்
எல்லியும் காலையும் தன்னை நினைந்தெழ,
நல்ல அருள்கள் நமக்கேதந் தருள்செய்வான்,
அல்லியந் தண்ணந் துழாய்முடி யப்பனூர்,
செல்வர்கள் வாழும் திருக்கடித் தானமே. (2) 8.6.1
Summary
The Lord wearing a wreath of Tulasi blossoms, lives with fortune-favoured ones in Tirukkodittanam, Night and day worshipped with joy, he gives us grace and all else
திருவாய்மொழி.829
                    அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
                    திருவாய்மொழி
                
பாசுர எண்: 3619
பாசுரம்
திருக்கடித் தானமும் என்னுடைச் சிந்தையும்,
ஒருக்கடுத் துள்ளே உறையும் பிரான்கண்டீர்,
செருக்கடுத் தன்று திகைத்த அரக்கரை,
உருக்கெட வாளி பொழிந்த ஒருவனே. 8.6.2
Summary
Look! The Lord has liked my thoughts destroyed my woes to the end. He lives to Tirukkadittanam, and lives m both in cool fragrant Tirukkadittanam, ‘This he, who showered arrows then, and we destroyed the pride filled Rakshasas
திருவாய்மொழி.830
                    அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
                    திருவாய்மொழி
                
பாசுர எண்: 3620
பாசுரம்
ஒருவ ரிருவரோர் மூவ ரெனநின்று,
உருவு கரந்துள் ளுந்தோறும் தித்திப்பான்,
திருவமர் மார்வன் திருக்கடித் தானத்தை,
மருவி யுரைகின்ற மாயப் பிரானே. 8.6.3
Summary
The Lord was one, then two, then became three, then mingled himself into all, sweetly in my heart. The wonder-Lord resides in Tirukkadittanam with the dame-of-lotus Lakshmi on his chest
திருவாய்மொழி.831
                    அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
                    திருவாய்மொழி
                
பாசுர எண்: 3621
பாசுரம்
மாயப் பிரானென வல்வினை மாய்ந்தற,
நேயத்தி னால்நெஞ்சம் நாடு குடிகொண்டான்,
தேசத் தமரர் திருக்கடித் தானத்தை,
வாசப் பொழில்மன்னு கோயில்கொண் டானே. 8.6.4
Summary
The wonder-Lord who cut my wicked karmas has made my loving heart his cool abode. He lives in the midst of the radiant gods in Tirukkadittanam surrounded by fragrant groves
திருவாய்மொழி.832
                    அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
                    திருவாய்மொழி
                
பாசுர எண்: 3622
பாசுரம்
கோயில்கொண் டான்தன் திருக்கடித் தானத்தை,
கோயில்கொண் டானத னேடுமென் னெஞ்சகம்,
கோயில்கொள் தெய்வமெல் லாம்தொழ, வைகுந்தம்
கோயில்கொண் டகுடக் கூத்தவம் மானே. 8.6.5
Summary
The Lord who lives in godly Tirukkadittanam has also made my heart his temple, ‘Tis he, -the wonderful pot dancer,- who is worshipped by all the temple god.s
திருவாய்மொழி.833
                    அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
                    திருவாய்மொழி
                
பாசுர எண்: 3623
பாசுரம்
கூத்தவம் மான்கொடி யேனிடர் முற்றவும்,
மாய்த்தவம் மான்மது சூதவம் மானுறை,
பூத்த பொழில்தண் திருக்கடித் தானத்தை,
ஏத்தநில் லாகுறிக் கொண்டமின் இடரே. 8.6.6
Summary
The Lord of Lilas, Madhusudana, destroyed my woes to the end, He lives in cool fragrant Tirukkadittanam, worshipping him will end all our woes, just see!
திருவாய்மொழி.834
                    அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
                    திருவாய்மொழி
                
பாசுர எண்: 3624
பாசுரம்
கொண்டமின் இடர்கெட வுள்ளத்துக் கோவிந்தன்,
மண்விண் முழுதும் அளந்தவொண் டாமரை,
மண்ணவர் தாம்தொழ வானவர் தாம்வந்து,
நண்ணு திருக்கடித் தான நகரே. 8.6.7
Summary
The lotus feet of Govinda- who measured the Earth, sky and all, -are worshipped by earthings, and gods in Tirukkadittanam, place him in your heart and end your woes
திருவாய்மொழி.835
                    அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
                    திருவாய்மொழி
                
பாசுர எண்: 3625
பாசுரம்
தான நகர்கள் தலைசிறந் தெங்கெங்கும்,
வானிந் நிலம்கடல் முற்றுமெம் மாயற்கே,
ஆன விடத்துமென் நெஞ்சும் திருக்கடித்
தான நகரும், தனதாயப் பதியே. 8.6.8
Summary
The Lord has many good city-resorts, in the sky, on Earth and in me ocean, yet he has chosen my lowly heart and Tirukkadittanam, as his abodes
திருவாய்மொழி.836
                    அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
                    திருவாய்மொழி
                
பாசுர எண்: 3626
பாசுரம்
தாயப் பதிகள்தலைசிறந் தெங்கெங்கும்,
மாயத்தி னால்மன்னி வீற்றிருந் தானுறை,
தேயத் தமரர் திருக்கடித் தானத்துள்,
ஆயர்க் கதிபதி அற்புதன் தானே. 8.6.9
Summary
The Lord who lives in many good resorts is the chief of cowherd-clan and the eternals. He resides in godly company, in Tirukkadittanam, what a wonder!
 
       
                    
                 
                    
                 
                    
                 
                    
                 
                    
                 
                    
                 
                    
                